2 Kings 22:2

HOT(i) 2 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה וילך בכל דרך דוד אביו ולא סר ימין ושׂמאול׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6213 ויעשׂ And he did H3477 הישׁר right H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H1980 וילך and walked H3605 בכל in all H1870 דרך the way H1732 דוד of David H1 אביו his father, H3808 ולא and turned not aside H5493 סר and turned not aside H3225 ימין to the right hand H8040 ושׂמאול׃ or to the left.
Vulgate(i) 2 fecitque quod placitum erat coram Domino et ambulavit per omnes vias David patris sui non declinavit ad dextram sive ad sinistram
Clementine_Vulgate(i) 2 Fecitque quod placitum erat coram Domino, et ambulavit per omnes vias David patris sui: non declinavit ad dexteram, sive ad sinistram.
Wycliffe(i) 2 And he dide that, that was plesaunt bifor the Lord, and he yede be alle the wayes of Dauid, his fadir; he bowide not, nethir to the riytside, nethir of the leftside.
Coverdale(i) 2 and he dyd that which was righte in ye sighte of the LORDE, and walked in all ye waye of Dauid his father, & turned not asyde, nether to the righte hande ner to the lefte.
MSTC(i) 2 And he did that seemed right in the sight of the LORD, and walked in all the ways of David his father, and bowed neither to the righthand nor to the left.
Matthew(i) 2 And he dyd that semed ryghte in the syght of the lord, & walked in al the wayes of Dauid his father, & bowed neither to the right hande or to the lefte.
Great(i) 2 He dyd that which is ryght in the syght of the Lorde, and walked in all the wayes of Dauid his father, and bowed nether to the ryght hande or to the lefte.
Geneva(i) 2 And hee did vprightly in the sight of the Lord, and walked in all the wayes of Dauid his father, and bowed neither to the right hand, nor to the left.
Bishops(i) 2 He dyd that which is right in the sight of the Lorde, & walked in all the wayes of Dauid his father, and bowed neither to the right hande or to the left
DouayRheims(i) 2 And he did that which was right in the sight of the Lord, and walked in all the ways of David, his father: he turned not aside to the right hand, or to the left.
KJV(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
KJV_Cambridge(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
Thomson(i) 2 He did that which was right in the sight of the Lord, and walked in all the ways of David his father, and turned not aside to the right nor to the left.
Webster(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
Brenton(i) 2 And he did that which was right in the sight of the Lord, and walked in all the way of David his father; he turned not aside to the right hand or to the left.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, οὐκ ἀπέστη δεξιὰ καὶ ἀριστερά.
Leeser(i) 2 And he did what is right in the eyes of the Lord, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right or to the left.
YLT(i) 2 and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, and walketh in all the way of David his father, and hath not turned aside—right or left.
JuliaSmith(i) 2 And he will do the straight in the eyes of Jehovah, and go in all the way of David his father, and he turned not aside to the right or the left
Darby(i) 2 And he did what was right in the sight of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand nor to the left.
ERV(i) 2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
ASV(i) 2 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
Rotherham(i) 2 And he did that which was right in the eyes of Yahweh,––and walked in all the way of David his father, and turned not aside, to the right hand or to the left.
CLV(i) 2 and he does that which is right in the eyes of Yahweh, and walks in all the way of David his father, and has not turned aside--right or left.
BBE(i) 2 He did what was right in the eyes of the Lord, walking in the ways of David his father, without turning to the right hand or to the left.
MKJV(i) 2 And he did the right in the sight of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and did not turn aside to the right or to the left.
LITV(i) 2 And he did the good in the eyes of Jehovah, and walked in all the way of his father David, and did not turn aside to the right or the left.
ECB(i) 2 And he works straight in the eyes of Yah Veh and walks in all the way of David his father and turns not aside to the right or to the left.
ACV(i) 2 And he did that which was right in the eyes of LORD, and walked in all the way of David his father, and did not turn aside to the right hand or to the left.
WEB(i) 2 He did that which was right in Yahweh’s eyes, and walked in all the way of David his father, and didn’t turn away to the right hand or to the left.
NHEB(i) 2 He did that which was right in the eyes of the LORD, and walked in all the way of David his father, and did not turn aside to the right hand or to the left.
AKJV(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
KJ2000(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
UKJV(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
TKJU(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the ways of David his father, and did not turn aside to the right hand or to the left.
EJ2000(i) 2 And he did that which was right in the sight of the LORD and walked in all the way of David, his father, and did not turn aside to the right hand or to the left.
CAB(i) 2 And he did that which was right in the sight of the Lord, and walked in all the ways of David his father; he turned not aside to the right hand or to the left.
LXX2012(i) 2 And he did that which was right in the sight of the Lord, and walked in all the way of David his father; he turned not aside to the right hand or to the left.
NSB(i) 2 He did what was right in the eyes of Jehovah. He walked in the ways of David his father, without turning to the right hand or to the left.
ISV(i) 2 He practiced what the LORD considered to be right, living the way his ancestor David had lived, turning neither to the right nor to the left.
LEB(i) 2 He did right in the eyes of Yahweh, and he walked in all of the way of David his ancestor* and did not turn aside to the right or to the left.
BSB(i) 2 And he did what was right in the eyes of the LORD and walked in all the ways of his father David; he did not turn aside to the right or to the left.
MSB(i) 2 And he did what was right in the eyes of the LORD and walked in all the ways of his father David; he did not turn aside to the right or to the left.
MLV(i) 2 And he did what was right in the eyes of Jehovah and walked in all the way of David his father and did not turn aside to the right hand or to the left.
VIN(i) 2 And he did what was right in the eyes of the LORD and walked in all the way of David his father and did not turn aside to the right hand or to the left.
Luther1545(i) 2 Und tat, das dem HERRN wohlgefiel; und wandelte in allem Wege seines Vaters David und wich nicht weder zur Rechten noch zur Linken.
Luther1912(i) 2 Und er tat was dem HERRN wohl gefiel, und wandelte in allem Wege seines Vaters David und wich nicht, weder zur Rechten noch zur Linken.
ELB1871(i) 2 Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas; und er wandelte auf allen Wegen seines Vaters David und wich nicht zur Rechten noch zur Linken.
ELB1905(i) 2 Und er tat, was recht war in den Augen Jahwes; und er wandelte auf allen Wegen seines Vaters David und wich nicht zur Rechten noch zur Linken.
DSV(i) 2 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN; en hij wandelde in al den weg van zijn vader David, en week niet af ter rechter hand noch ter linkerhand.
Giguet(i) 2 Et il fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur; il marcha dans toutes les voies de David, son aïeul; il n’en dévia ni à droite ni à gauche.
DarbyFR(i) 2 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, et marcha dans toute la voie de David, son père, et ne s'en écarta ni à droite ni à gauche.
Martin(i) 2 Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, et marcha dans toute la voie de David son père, et ne s'en détourna ni à droite ni à gauche.
Segond(i) 2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, et il marcha dans toute la voie de David, son père; il ne s'en détourna ni à droite ni à gauche.
SE(i) 2 E hizo lo recto en ojos del SEÑOR, y anduvo en todo el camino de David su padre, sin apartarse a diestra ni a siniestra.
ReinaValera(i) 2 E hizo lo recto en ojos de Jehová, y anduvo en todo el camino de David su padre, sin apartarse á diestra ni á siniestra.
JBS(i) 2 E hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, y anduvo en todo el camino de David su padre, sin apartarse a diestra ni a siniestra.
Albanian(i) 2 Ai bëri atë që ishte e drejtë në sytë e Zotit dhe vazhdoi tërësisht rrugën e Davidit, atit të tij, duke mos devijuar as më të djathtë as më të majtë.
RST(i) 2 И делал он угодное в очах Господних, и ходил во всем путем Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево.
Arabic(i) 2 وعمل المستقيم في عيني الرب وسار في جميع طرق داود ابيه. ولم يحد يمينا ولا شمالا
Bulgarian(i) 2 Той върши това, което беше право пред ГОСПОДА, и ходи във всичките пътища на баща си Давид, без да се отклони надясно или наляво.
Croatian(i) 2 Činio je što je pravo u Jahvinim očima. U svemu je hodio putem svoga oca Davida, ne skrećući ni desno ni lijevo.
BKR(i) 2 Ten činil to, což pravého jest před očima Hospodinovýma, chodě po vší cestě Davida otce svého, a neuchyluje se na pravo ani na levo.
Danish(i) 2 Og han gjorde det, som var ret for HERRENS Øjne, og vandrede i al Davids, sin Faders, Vej og veg ikke til den højre eller venstre Side.
CUV(i) 2 約 西 亞 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 行 他 祖 大 衛 一 切 所 行 的 , 不 偏 左 右 。
CUVS(i) 2 约 西 亚 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 行 他 祖 大 卫 一 切 所 行 的 , 不 偏 左 右 。
Esperanto(i) 2 Li agadis bone antaux la Eternulo, kaj iradis tute laux la vojo de sia patro David, kaj ne deflankigxis dekstren, nek maldekstren.
Finnish(i) 2 Ja hän teki sitä, mikä Herran edessä oli kelvollinen, ja vaelsi kaikella isänsä Davidin tiellä, ja ei poikennut oikialle eli vasemmalle puolelle.
FinnishPR(i) 2 Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ja vaelsi kaikessa isänsä Daavidin tietä, poikkeamatta oikealle tai vasemmalle.
Haitian(i) 2 Jozyas te fè sa ki dwat devan Seyè a. Li mache pye pou pye dèyè David, zansèt li, nan tou sa l'ap fè san li pa janm fè sa ki mal.
Hungarian(i) 2 És kedves dolgot cselekedék az Úr szemei elõtt, és járt az õ atyjának, Dávidnak minden útaiban, és nem tért el sem jobbra, sem balra.
Indonesian(i) 2 Yosia melakukan yang menyenangkan hati TUHAN. Ia mengikuti teladan Raja Daud leluhurnya, dan mentaati seluruh hukum Allah dengan sepenuhnya.
Italian(i) 2 Ed egli fece quello che piace al Signore, e camminò in tutte le vie di Davide, suo padre; e non se ne stornò nè a destra, nè a sinistra.
ItalianRiveduta(i) 2 Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, e camminò in tutto e per tutto per la via di Davide suo padre, senza scostarsene né a destra né a sinistra.
Korean(i) 2 요시야가 여호와 보시기에 정직히 행하여 그 조상 다윗의 모든 길로 행하고 좌우로 치우치지 아니하였더라
Lithuanian(i) 2 Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, ir vaikščiojo savo tėvo Dovydo keliais, nenukrypdamas nei į kairę, nei į dešinę.
PBG(i) 2 I czynił, co było dobrego przed oczyma Pańskiemi, chodząc wszystkimi drogami Dawida, ojca swego, a nie uchylał się ani na prawo ani na lewo.
Portuguese(i) 2 Ele fez o que era recto aos olhos do Senhor; e andou em todo o caminho de David, seu pai, não se apartando dele nem para a direita nem para a esquerda.
Norwegian(i) 2 Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, og vandret i alle deler på sin far Davids vei; han vek ikke av hverken til høire eller til venstre.
Romanian(i) 2 El a făcut ce este bine înaintea Domnului, şi a umblat în toată calea tatălui său David; nu s'a abătut dela ea nici la dreapta, nici la stînga.
Ukrainian(i) 2 І робив він угодне в Господніх очах, і ходив усією дорогою свого батька Давида, і не вступався ані праворуч, ані ліворуч.